Übersetzertag 2016: Schreibtisch eines Übersetzers

Übersetzertag 2016 • Foto: Lauren Mancke auf Unsplash

Wie sieht die Tätigkeit eines Übersetzers konkret aus? Zum Internationalen Übersetzertag am 30. September bietet sich die seltene Möglichkeit …


… professionellen Übersetzern über die Schulter zu schauen. Durch die Globalisierung sind „Sprach(ver-)mittler“ heute in vielen Bereichen wie Wirtschaft, Literatur oder Film kaum mehr wegzudenken. Doch ihr Wirken bleibt zumeist im Verborgenen.

Deshalb ist der Weltübersetzertag auch in diesem Jahr eine gute Gelegenheit, einen authentischen Einblick in die Welt der Übersetzung zu gewinnen. Unter dem Motto „Gläsernes Übersetzen“ organisieren Übersetzerverbände in Deutschland und weltweit hierzu zahlreiche Veranstaltungen. So zeigen die Literaturübersetzer Frank Sievers und Leila Chammaa in Berlin quasi live, wie sie englische und arabische Literatur in die deutsche Sprache (r)übertragen. Und auf einer BDÜ-Veranstaltung in Mannheim demonstriert der Übersetzer Florian Wolf, wie die Untertitel für einen fremdsprachigen Film entstehen.

Weitere Informationen: „Gläsernes Übersetzen“ in der Amerika-Gedenkbibliothek, Übersetzertag bei der weltlesebühne, Übersetzertag beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Übrigens: Der Internationale Übersetzertag wurde 1991 vom Internationalen Verband der Übersetzer (FIT) ins Leben gerufen und ist auch als Hieronymustag bekannt. Das Datum erinnert an Hieronymus (347-420), der die Bibel ins Lateinische übersetzte und als Schutzpatron der Übersetzer gilt.