Übersetzer: Beeidigt, vereidigt, ermächtigt oder öffentlich bestellt?
Vielleicht haben Sie sich auch schon gefragt, welche Bezeichnung eigentlich richtig ist: Beeidigter Übersetzer oder vereidigter, ermächtigter oder öffentlich bestellter?
Beeidigter Übersetzer (Englisch | Spanisch) in Berlin.
Vielleicht haben Sie sich auch schon gefragt, welche Bezeichnung eigentlich richtig ist: Beeidigter Übersetzer oder vereidigter, ermächtigter oder öffentlich bestellter?
Wenn Sie für Urkunden oder andere offizielle Dokumente eine beglaubigte Übersetzung erstellen lassen …
Behörden, Notariate und andere offizielle Stellen verlangen in der Regel beglaubigte Übersetzungen, da sie durch die Beglaubigung offiziellen Charakter besitzen und …
Beeidigte Übersetzer sind Fachübersetzer für offizielle und juristische Übersetzungen. Als sogenannte Urkunden-Übersetzer erstellen sie Übersetzungen, die amtlich anerkannt werden.
Die Apostille ist eine standardisierte Beglaubigungsart, die international von über 100 Staaten verwendet und anerkannt wird. Trotzdem …
Er hat gerade seinen 60. Geburtstag gefeiert, der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer BDÜ. Gegründet am 30. September 1955, entstand der BDÜ als …
Für beglaubigte Übersetzungen zur Verwendung im Ausland benötigen Sie häufig eine Apostille. Mit dieser werden Unterschrift und Stempel des beeidigten Übersetzers überbeglaubigt.
Ich werde häufiger gefragt, ob beglaubigte Übersetzungen auch in anderen Bundesländern bzw. auch im Ausland gültig sind. Prinzipiell lässt sich diese Frage bejahen.
Im Fokus der Expolingua stehen auch 2018 Sprachen und Kulturen im Kontext von Studium und Beruf…
In bewährter Tradition veranstaltet das Poesiefestival Latinale auch 2018 in Berlin wieder einen Workshop zur Übersetzung von Poesie.